allikad on muidugi erinevad. ma jätaks Tolkieni ja Christopheri ja nende kavatsused yldse mängust välja, sest nad ei puutu asjasse ning elasid hoopis teisel ajastul ja võib-olla ka mõnes teises maailmas. kuidas Läänemargi Punane Raamat, haldjakeelsed tekstid ja muu sodi, mida nad tõlkinud ja võib-olla ka kohandanud on, ei huvita mind praegu yleyldse. ma ei hakka tekstide tõepärasuses aprioorselt kahtlema.
kyll aga võin möönda et allikad on tõepoolest erinevad, sest erinevate rahvaste kultuurispetsiifilised arusaamad on paratamatult erinevad.
"Kääbiku" tekst – kui Tolkieni ja Christopheri kommentaare uskuda – pärineb Bilbo ylestähendustest peale reisi. ja suurelt jaolt vist enne seda, kui ta Kaljulõhesse pensionipõlve pidama läks. (selles võin eksida: äkki kirjutas hoopis Kaljulõhes; pead ei anna, parandage, kui eksin.)
"Sõrmuste isanda" põhiteksti on kokku kirjutanud Frodo. kui Frodo Läände ära läks, jäi Punane Raamat Sami kätte. (ja – nagu öeldud – pole eriti oluline, mis on vahepealsed lylid Sami ja Tolkieni vahel ja kuidas tekst vahepeal muutunud on, sest selle kohta põle lihtsalt midagi mõistlikku võimalik ytelda.)
seega on mõlemad tekstid kääbikute vaatenurgast kirjutatud, originaali keeleks läänepoolsete rahvaste yhiskeel. kuigi tegu on kääbikutega, kes teavad maailma asjadest palju rohkem kui muud kääbikud, on siiski neile sissekasvanud suur hulk kääbikukultuuri eelarvamusi ja harjumusi, millest nad ei soovigi kyllap vabaneda. nende hulka käib ilmselt nende arusaamine võluritest. kuigi arusaamad võlurite väest võivad aegamööda muutuda, jääb ikkagi põhiline suhtumine samaks.
(samamoodi ei näe ma midagi kummalist Beorni arvamises, et Radagast on "võluri kohta" täitsa mõistlik, sest võlurid olidki ju imelikud. vaadake või Sarumani. parem ongi siukestest eemale hoida, kui mingi supi sisse sattuda ei taha. vaadake, mis muidu ysna heasoovlikuna tunduv Gandalf "oma eesmärkide" kohta tunnistab. brrr. poliitik, rsk.)
"Silmarillion" koosneb teatavasti põhiliselt quenyakeelsete allikate tõlgetest. mõni tekstidest võib olla kirja pandud ka sinda keeli või yhiskeeles (nt Numenori puudutavad asjad), aga Ainulindale ja Quenta Silmarillion on kyll haldjate kroonikad. inimeste osalust nende tekstide synnis ei pruugi välistada, aga need inimesed on kyllap haldjate kultuuriga hästi kursis olnud. mõni ime, et seal räägitakse asjadest teistmoodi kui Läänemargi Punases Raamatus (mis hõlmab yksnes "Kääbiku" ja "Sõrmuste isanda" teksti, nagu meie neid enamasti nimetame).
mina peaks haldjatelt pärinevaid allikaid väärtuslikumaks kui kääbikute kirjapandud asju. ka kõige targem kääbik teeb väga vanade ja yleilmse tähtsusega asjade kirjeldamisel vigu rohkem kui kirjatundjast haldjas, kes on mitmeid väga vanu asju oma silmaga näinud või on neist oma lähedastelt otse kuulnud. pisikesed vasturääkivused või kas või lahknevused võlurite tegevuse kirjeldamisel või sellest aru saamisel on paratamatud, kuivõrd võlureid tuntakse erineval kombel.
nii mõnigi haldjas tundis Curuniri ja teisi juba maailma algaegadest saadik ja juba paguluse-eelsest Läänest, aga kääbikud teadsid neid kui piibulembeseid muhedaid vanamehi. või siis kui kummalisi vanamehi, kes potisetu kombel aeg-ajalt kylast läbi sõidavad ja lapsi hullutavad. lapsi tuleb nende eest hoiatada. Frodo tundis Gandalfit juba lapsest peale ja isegi kui ta pärast teada sai, kust Gandalf pärit oli, on tema jaoks Gandalfi põhikuju ikkagi see vanamees, kes ilutulestikku tegi ja talle lapsest peale meeldinud on.
Ove teab paremini rääkida, kes on kirjutanud need tekstid, mis koonduvad "Lõputa lugude" köitesse, aga neid tuleb käsitleda ikkagi ykshaaval ja oma kultuurikonteksti järgi (milleks tuleb arvestada kirjapanijat, kirjapanemiskeelt ja arvatavat sihtauditooriumi: Frodo ja Bilbo kirjutasid arvatavasti peamiselt oma kääbikutest järeltulijatele või pärijatele, haldjad teistele haldjatele, inimesed teistele inimestele; kui keegi muu juhtus lugema, siis lugegu, kyll ta kah aru saab.)