Kujutan ette, et sellise mõistel nagu "kuru" võib olla veidi erinev tähendus sõltuvalt seltskonnast, kes sõna kasutab.
Bernard, kirjutab, et aetakse segi kuru ja saddle pass. Oled sa ikka kindel, et eesti keeles tähendab kuru kahe mäeaheliku vahelist orgu? Või on tegemist mingi suhteliselt hilise nt inglise keele mõjutusega? Ma ei ole alpinist, kuid mägedes üsna palju ringi liikunud ning nii kaua kui mäletan, on kuru ikka tähendanud orgu, kus ahelikust (ükskõik kas tegu on põhiaheliku või selle kõrvalharuga, mida sa ribiks kutsud) üle saab minna. Nn sadul on minu keelekasutuse järgi üksnes selline üleminekukoht ahelikust, mis paikneb ülemineku kõrgeimas osas ja näeb sadula moodi välja ka.
Võib-olla olen ma amatöör ja ei tea õigetest mäestiketerminitest halligi, kuid vaevalt seda ka keskmine raamatulugeja teab. Kujutan ette, et tavakeeles tähendab kuru mingit kitsamat sorti orgu mägedes, mille kaudu reeglina mägedest üle saab. Igal juhul jään lootma, et ma ei saa kunagi ühestki filmist või raamatust lugema, et
"kui kääbikud Minas Morguli kuluaaris jalutasid oli lahing Minas Tirithi pärast juba alanud"