Postitas tribulant 13:14 21. Juun 2005
Eesti rahvast see NYT bestseller õnneks eriti ei koti.
Umbes nagu enamik kehitab Pulitzeri peale õlgu. No jääb kaugeks, mis tast ikka tahta.
Neid kirjastuste valikuid olen isegi näinud. Ega meil siin muidugi on kõigest toimuvast head pilti raske omada kah, ei käi eriti keegi seal lombitagustel messidel ja yritustel - Euroopagagi ei hakata ennast vaevama. Enamasti jõuab asi ikka välja mõne tuttava soovituseni, mida kirjastuse peatoimetaja või ta usaldusisik siis pool aastat marineerib. Halvemal juhul ostetakse isegi õigused välja, lastakse raamat ära tõlkida, siis saab professionaalne kiigakäägandus ylemusest võitu ning trykki asja ikkagi ei lasta. Väga jabur. Kusjuures osa inimesi arvab miskipärast, et tõlkijad ja toimetajad valivad ise, mida tõlkida ja toimetada. Ei tea, kust see mõte tulnud on.
Eragoniga, khm, on aga lood nii, et niivõrd kui mina tean, oli tõlge igati ontlik, kuni selgest taevast sadas alla Pegasuse peatoimetaja, kellel on oma ettekujutus eesti keelest ja suurepärane kantseliit. Nii et tyyp võttis kätte, lärmas tõlkija ja toimetaja kallal, solkis raamatu ära nii põhjalikult kui oskas - ja võttis töötegijail palka vähemaks.
Olgu see hoiatuseks raamatutegijaile (keda meil siin päris palju on): ka nii võib juhtuda.
P.S. Naiivne ettekujutus, et rahvas loeks ju kyll häid raamatuid, aga kuskil on pahad onud-tädid, kes neile soppa ette söödavad, ei pea paraku paika. Need pahad tädid ongi seesama rahvas. Vaadake või raamatumyygi edetabeleid.