Postitas Ulmeguru 21:14 15. Nov 2006
See pealkirja muutmine pole tegelikult arusaadav...
Miks peaks romaani pealkiri olema «Kuldne kompass», kas pealkiri «Põhjavalgus» või «Virmalised» oleks siis tõesti sedavõrd sobimatu..?
Loomulikult on olemas laadungites lugejaid (ja nende tõttu ka toimetajaid), kes arvavad, et üks õige fantasyromaan peabki olema pealkirjaga «Saatuse mõõk», «Maailma neel», «Esmasündinu needus», «Varjud Tussumulgu abikloostris» või kasvõi «Hõbedane võrgunõel». Kuid kas tõesti kõik pealkirjad peavdki sellised olema?
Samas ütles ka üks eesti ulmekirjanik selle kohta, et kuidas sa ostad raamatud, mil pealkirjaks «Virmalised»?
Mis puutub sellesse noa-romaani, siis näiteks venelastel oli see «Võlunuga» ... arvan, et «Vahe tera» oleks hea tõlge küll, aga sellenimeline raamat (originaalis The Razor's Edge) juba on eesti keeles, autoriks W. Somerset Maugham.
Siit tulebki pealkirjade muutmise üks suuremaid hädasid: see sunnib teinekord ka muutma pealkirju, mida muuta poleks vaja. «Inglite torn» on näiteks üks vägagi huvitav vene küberpunkromaan ... kui peaks juhtuma võimatu ning see eesti keelde tõlgitaks, siis tuleks taas pealkirja muuta. Ja nii edasi, ja nii edasi.