Mind üllatas tõik, et on põhimõttelisi "mina-olen- selle- raamatu- vastu,- sest- olen- lugenud- teist" inimesi . Aga maailm teatavasti on lai ja isendeid hulgub selles palju ringi.
Nendest kolmest autorist rääkides, inglise keeles on Pratchett ja Tolkien kahtlemata palju mõnusamad lugeda, Rowlingu puhul kas inglise keeles lugejate kahjuks või eesti keeles lugejate õnneks, aga tegemist on väga hea tõlkega.
Ise olen enam hakanud lugu pidama paarist Tolkieni pärandiga kokku puutunud kirjaniku loomingust: Poul Andersoni raamatud(kahjuks pole originaalkeeles lugenud), aga eriti meeldis "Murtud mõõk". Vaieldamatu lemmik on aga Guy Gavriel Kay, vist üks suuremaid kaasaja (või ka varasema aja) proosa sõnameistreid, keda mul on õnnestunud lugeda, võrdleks suisa Shakespeare'i sõnajõuga, mis valatud proosavormi. Ka väga heale tõlkijale on Kay hunnitu sõnavara ja selle meisterliku kasutuse eesti keelde ületoomine ilmselt väga suur väljakutse.
Aga jah, 2 viimast eestikeelset pratchettit on ajapuudusel veel lugemata..
Mõnusaid lugemiselamusi kõigile