Kanglase juurde tagasi tulles:
Kangelane seostub minul tegelasega, kes on juba mingisuguse kangelasteo või paar sooritanud. Niisama ilusate silmade ja paljalt potentsiaali eest ei saa kedagi kangelaseks nimetada.
Kui hakkame iga tegelast kangelaseks nimetama, siis kuidas hakkame nimetama päris kangelasi? Superkangelasteks või? No kuulge... Varsti on kõrtsid mäkdoonaldsid.
Eesmärk ei peaks olema asendada süsteemi ingliskeelsed terminid olemasolevate eestikeelsete sõnadega (millel paraku on juba oma tähendus ja seega ka assotsiatsioonid olemas), vaid luua uued terminid, mis pakuksid võimalikult vähe võimalusi midagi segi ajada. Kui tõenäoline on unistus, et tulevased mängijad õpivad ilusti selgeks, et wand on kepp, rod kaigas jne? (Vabandan, kui mööda panin, ma ei jälginud relvavaidlust eriti täpselt). Ma muidugi ei mõtle seda, et me hakkame tegelema aavikluse või ustusagurismusega, aga teatud piirides on sõnaloome minu arvates tervitatav ja tore nähtus. See võimaldaks selgema süsteemi tekitada. Ideaalne drägonitermin oleks sõna, mida drägonit mängides kasutatakse ainult selles tähenduses. Nö, et viis tähistaks üksnes numbrit, mitte laulujoru jne.
PC: tegelane või persoon (ärge norige, see sõna on juba piisavalt kodunenud eesti keeles). Ise pooldan "persooni". Vähem segadusevõimalusi, vähem kollokatsioone.
NPC: mängijata tegelane, mängijaväline tegelane - oletades, et me lähtume selle lühendi võimalikust lahtiseletusest nr. 1: Non Player Character st. GM mängib tegelast. Kui aga on tegu seletusega nr. 2: Necessary Plot Character, siis... eee... mmm... abipersoon, sihtpersoon (kuivõrd ta on sisse toodud mingi sihi v. eesmärgiga.
Aga miks mitte küsida abi sarnaste elualade asjatundjatelt. PC ja NPC kohta oskaksid meile kindlasti nõu anda teatriteadlased. Igasugu pea-kõrval- ja harutegelased - nende kohta on kindlasti olemas mingisugused "ilusamad" nimetused. Florian!