Postitas Bernard 18:03 29. Jaan 2006
Intelligents on täiesti Eestikeelne (võõr) sõna ja Inglisekeelse intelligence otsene ja parim vaste.
INT on ADD'ds ennekõike võime mõista ja õppida asju - loogiline mõtlemine, mälu jne. Seega on intelligents (ja lühendina INT) ainuõige lähenemine.
Tarkus kui sõna tähistab ennekõike juba omandatud teadmisi ja ei ole seega omadus (eeldus teadmiste omandamiseks) vaid juba tulemus (eelduse tõttu rohkemal või vähemal määral omandatud väärtus).
Ja kui tahta välja rookida kõiki võõrsõnu siis kirvest ka sõnadele nagu: Sarmikus, Reaktsioon, Boonus, Diplomaatia, Akrobaatika, Motiiv, Saboteerimine... jne.
--
Wisdom tuleks tõlkida Arukus (lühend ARU - on ka väga hää ju). Arukus on omadus mille tõttu tegelane omandab elutarkuse - Arukus on võime mitte niivõrd mõista, kuivõrd tajuda seda mis on õige. Tegelane võib olla loll ning ebaintelligentne aga arukas - Inglise keeles selline väljend nagu street smart.
Vaist oleks tõlkes ikkagi hunch või precognition.
Arukuse puhul võib ainsaks probleemiks osutuda see, et seda võib tõlkida ka smartness.
Aga igal juhul on Arukus pädevam kui Vaist (on sarnased aga mitte päris).
--
Veel, kasuta sõna "rüü" asemel sõna Turvis mis oleks sõna armor parim tõlge ja juba väga laialt levinud Eestikeelne sõna.
Austusega, Allan Bernard /55 632 698/